Văn hóa Nga, âm nhạc Nga có sức sinh sống bền bỉ, mãnh liệt, đi sâu vào tiềm thức của nhiều công bọn chúng Việt Nam. Đến nay, âm nhạc Nga vẫn có chỗ đứng nhất định trong cuộc sống nhạc Việt, đổi thay những bài xích hát bất hủ mà nhiều người nghe nhạc Việt yêu thương mến.

Bạn đang xem: Bài hát nga hay nhất

*

1. Nước Nga – sơn hà tôi (Россия – Родина моя)

Ca khúc “Nước Nga – nhà nước tôi” của nhạc sĩ Vano Muradel là ca khúc được những thế hệ khán thính giả nước ta yêu mến. Âm hưởng trọn hào hùng của ca khúc như một khúc tráng ca ngợi ca giang sơn Nga. Ca khúc này được những NSND quang đãng Thọ, Trung Kiên, núm nghệ sĩ Quý Dương… biểu hiện thành công.

2. Chiều Matxcơva (Подмосковные вечера)

“Chiều Matxcơva” phần nhạc của Vasili Solovyov-Sedoy, lời của Mikhail Matusovsky. Bài hát được biết đến lần đầu qua một bộ phim truyền hình nhưng không khiến được chú ý. Đến khi nghệ sĩ Vladimir Konstantinovich Troshin thể hiện, “Chiều Matxcơva” như được thổi vào luồng nội khí mới.

“Chiều Matxcơva” được nhân dân những nước trên thay giới yêu dấu và đặt lời như tại Pháp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Italy, Trung Quốc… trên Việt Nam, ca khúc này cũng rất được chuyển thể quý phái lời Việt, lừng danh qua phần thể hiện của rất nhiều nghệ sĩ danh tiếng như Trung Kiên, quang đãng Thọ, quang Huy…

3. Chiều hải cảng (Вечер на рейде)

“Chiều hải cảng” là giữa những bài hát trữ tình được hâm mộ nhất một trong những năm chiến tranh Vệ quốc. Bài bác hát nhắc về tình yêu của fan thủy thủ với tp hải cảng, cùng với ngôi nhà thân thuộc đang trong khoảng vây của quân thù. Bài xích hát “Chiều hải cảng” đi vào tâm thức bạn Việt, đóng góp thêm phần động viên lớp lớp thanh niên vn lên đường tham gia binh đao chống Mỹ.

4. Thời thanh niên sôi sục (Песня о тревожной молодости)

“Thời bạn teen sôi nổi” là bài bác hát trong phim “Về phía đằng kia”, được viết bởi bạn nữ nhạc sĩ Aleksandra Pakhmutova, lời thơ L. Oshanin. Lời và giai điệu bài bác hát diễn đạt sự sục sôi, nhiệt huyết chế tạo và bảo vệ đất nước của những thế hệ thanh niên. Tác phẩm rất gần gũi với các thế hệ người nước ta từng ngơi nghỉ Liên Xô học tập tập, công tác.

5. Cây thùy dương (Ой рябина кудрявая)

“Cây thùy dương” là bài xích hát đặc thù cho lối hát đồng ca của dân tộc bản địa vùng Ural của Nga. Phần nhạc được viết vày nhạc sĩ nổi tiếng Evgenhi Podygin, lời dựa theo bài xích thơ của Mikhain Pilipenko. Bản nhạc “Cây thùy dương” được xem là một giữa những giai điệu đẹp nhất trong nền music Nga. Hình hình ảnh cây thùy dương cũng tượng trưng cho đất nước, con tín đồ Nga, với tính biểu tượng rất cao trong văn học và music của Nga.

6. Đôi bờ (Два берега)

Ca khúc “Đôi bờ” do nhạc sĩ Andrey Yakovlevich sáng sủa tác, phần lời của Grigorii Mikhailovich Pozhenyan. Công trình là bài xích hát chủ đề trong bộ phim truyện “Khát nước” thêm vào năm 1959, nói đến chiến tranh Vệ quốc.

Xem thêm: Hà Nội Tiếp Tục Có Số Ca Covid Ở Hà Nội Hôm Nay, Tình Hình Dịch Mới Nhất

Ca khúc gồm ca từ đẹp lãng mạn ca ngợi tình yêu thông thường thủy của người con gái với fan con trai, chính vì như vậy được vô cùng nhiều khán giả Việt yêu thích. Ca khúc này có đời sống mãnh liệt trong ký kết ức của rất nhiều khán mang Việt cùng được đưa lời Việt với ca từ lãng mạn, bay bổng.

7. Triệu đóa hồng (Миллион алых роз)

“Triệu đóa hồng” là bài hát phổ nhạc từ bài thơ thuộc tên ở trong nhà thơ Nga Andrey Andreyevich Voznesensky. Bài bác thơ dựa theo câu chuyện trong tè thuyết, đề cập về tình yêu của danh họa tài ba người Gruzia, Niko Pirosmani, với một nữ giới ca sĩ tín đồ Pháp.

Ca khúc này không chỉ có nổi tiếng làm việc Nga mà được nhiều nước phổ lời trong số đó có Nhật, Việt Nam… Ở Việt Nam, ca khúc này còn có sức sống bền vững trong tiềm thức của công chúng các thế hệ.

8. Kachiusa (Катюша)

“Kachiusa” trong phòng thơ Mikhain Ixacôpxki và nhạc sĩ Mátvây Bơlanterơ được sáng tác vào thời điểm năm 1938, có sức sống thọ bền nghỉ ngơi nước Nga. Bài xích hát thân cận với fan dân Liên Xô trong thời chiến với là niềm an ủi ý thức cho những chiến sĩ Hồng quân.

Ca khúc nói tới Kachiusa, cô nàng yêu đàn ông chiến sĩ. Cô hay gửi mang đến anh hầu hết bức thư tiềm ẩn tình yêu đất nước, tình thương lứa đôi. Ngay sau khoản thời gian ra đời, tác phẩm vươn lên là một sự kiện trong đời sống âm nhạc ở Nga. Ở Việt Nam, ca khúc này cũng khôn cùng nổi tiếng, khi nói đến âm nhạc Nga khó rất có thể bỏ qua ca khúc này.

9. Đàn sếu (Журавли)

Đây là 1 trong những bài hát Nga nổi tiếng do nhạc sĩ Yan Frenkel phổ thơ của Rasul Gamzatov qua bản dịch tiếng Nga của Naum Grebnyov. Bài bác hát này viết về những người dân lính hy sinh trong trận chiến tranh Vệ quốc vĩ đại. Sau khoản thời gian bài hát “Đàn sếu” ra đời, không ít nơi làm việc Liên Xô cũ tín đồ ta dựng đều đài tưởng niệm mà lại trung trung khu là bức ảnh đàn sếu sẽ bay. Từ bài hát, bầy sếu đã trở thành hình tượng về những người đã sinh trong trận đánh tranh Vệ quốc vĩ đại.

10. Tình khúc du mục (Дорогой длинною)

Đây là một trong bài hát vày nhạc sĩ người Nga Boris Fomin (1900-1948) chế tạo với phần lời ở trong phòng thơ Konstantin Podrevskyi. Phiên bản lời Việt quen thuộc “Tình ca du mục” ko rõ tác giả. Năm 2006, bài xích này được Nguyễn Quốc Trí viết lời mới. Bài xích hát này cũng khá được nhiều đất nước đặt lại lời. Phiên bản tiếng Anh 1968, “Those Were the Days”, được Mary Hopkin hát và được Paul McCartney sản xuất, đã trở thành một hit số một trên UK Singles Chart.